maanantaina, heinäkuuta 18, 2005

We're not afraid

Tämä on siis se päivän juttu:
we're not afraid nous n'avons pas peur мы не боимся wir haben keine angst نحن لسنا بخائفين אנו לא מפחדים non abbiamo paura no tenemos miedo 恐くないよ 我们不害怕 vi är inte rädda ni nas strah emme ole peloissamme não temos medo ما نمی‌ترسیم nun n'scantamu mi se ne bojimo vi er ikke bange wij zijn niet bang mir hei ke angscht ons is nie bang nie δεν είμαστε φοβισμένοι my nie obawiamy się níl eagla orainn my se nebojíme nebojime sa vi er ikke redde gh'em minga pagura a n' avan' brisa pora nem félünk no tenim por yemaku bhyam illai noi i l'uma nen paura oor no feerd dydy ni ddim yn rhusiegig nós non temos medo wemme giene schrik hum nahin durtay munga na yaragu nie boimy sie nu ne temem jang mon okala korkmuyoruz mier hung keng angscht non tememus mipela nogat pret dili kami nahadlok no gavemo paura wi bünt ne bang tatuletina tatuyowi si ti yopa we zien ni benauwd angsd homma kaana mia hom koa ongst hindi kami matatakot бид айхгуй байна asesabi mahniex nibzghu ga re tshabe a si sabi a so yiki hatu ogopi pe olworo aussi nehhi darrdhe nos no tin miedu ne nuk jena te frikesuar sanu koi dar nah e'reway otnay afraidway aaprne daar nuthi lagtho við erum ekki hrædd no ilifia ni ne timas yen suro obiara mi nisu u uplaš¡en ми не боїмось níl eagla orainn ni A corchazos tenemo´ cagazzo .-- . / .- .-. . / -. --- - / .- ..-. .-. .- .. -..

7 kommenttia:

Tris kirjoitti...

vakuuttava

Tris kirjoitti...

Freudilainen erhe - tarkoitin että on vaikuttava mutta vakuuttavuudesta en tiedä :) Hieno ajatus kuitenkin.

Jari Sedergren kirjoitti...

Jes. Aina se vähän vakuuttaakin kun se vaikuttaa.

Sun äitis kirjoitti...

Ihan itsekö käänsit?

Rauno Rasanen kirjoitti...

But I am...

Karri Kokko kirjoitti...

Saa ollakin, Rauno, saa pelätä itsensä ja läheistensä puolesta, siis yksityisesti. Mutta kollektiivina emme pelkää, "meitä" sen enempää määrittelemättä. Joka tapauksessa tämä on hyvin delikaatti kysymys. Itse laiton lätkän omille sivuilleni, koska luin sen positiiviseksi viestiksi. Sen sijaan jos siinä olisi lukenut "Bring it on" olisin varmasti passannut.

Jari Sedergren kirjoitti...

Sun äippäs! En kääntänyt. Lallisesti kopioin.