Vachel Lindsayn (1879-1931) runouteen Yrjö Jyrinkosken runolevyn opastuksella perehtynyt Antti Kalliomäki muisteli eduskunnassa 1950- ja 1960-luvun kokemuksiaan lausumalla otteita tämän runosta The Congo: A Study of the Negro Race. Runo on suomennettukin vuonna 1953.
Timo Soini (mj eli mumbo jambo) peesasi, mutta ei uskaltanut sanoa tuntevansa runoa, vaikka perussuomalaisten listoille voisikin helposti ymmärtää lisättävän tämäntyyppisen runouden tuntijoita.
Sen sijaan maisterismiehenä englanninkielen taitoinen Soini näyttää hallinneen sen "mumbo jambon", jonka sanakirja määrittelee seuraavasti:
"MUMBO JUMBO - "is generally used to mean any kind of gibberish or meaningless combination of words or syllables."
Luultavasti hän ei tiennyt toista merkitystä: "Originally, however, it was a word in Mandingo (ma-ma-gyo-mbo) meaning 'magician who makes the troubled spirits of ancestors go away.' It referred to the belief of some Mandingo peoples in the western Sudan that a high priest called the 'Mumbo Jumbo' had the power to protect his village from evil spirits."
The Morris Dictionary of Word and Phrase Origins" by William and Mary Morris (HarperCollins, New York, 1977, 1988).
Ei ole vaikeaa arvata, että populismista gradunsa tehneelle Soinille poliittisesta "mumbo jumbosta" on vaikkapa koko puolueen tavaramerkiksi.
Mutta Mambo Jumbon takana oleva Mama Dyumbo on siis myös se Senegalista kotoisin olevan mandingokansan taruhenkilö, jolla vaimoväki saatiin hiljaiseksi; kyse on siis sovinismin instrumenteista:
"Mama Dyumbo was really more a male chauvinist god than anything else. The English explorer Mungo Park writes in his 'Travels in the Interior of Africa' that Mama Dyumbo was the spirit protecting the villages of Khassonke, a Mandingo African tribe on the Senegal. His name literally means 'ancestor with a pompon,' or wearing a tuft on his hat. Mama Dyumbo was mostly a ploy used by crafty husbands to silence their many wives." The "god" would appear to frighten the offending wife and then tie her to a tree and "whip her silent" amid the jeers of onlookers. "Because the god bewildered offending women, mumbo jumbo came to mean confusing talk, nonsense and meaningless ceremony. "Encyclopedia of Word and Phrase Origins" by Robert Hendrickson (Facts on File, New York, 1997).
Näin siis sekä Kalliomäen että Soinin kimppuun voi odottaa hyökättävän sekä rasismi-, kolonialismi- että sovinismisyyttein.
Ovatko poliitikot oikeasti näin naiiveja hölmöjä, että moisen vertauskuvaston käytön ongelmalliset piirteet eivät tule etukäteen mieleen.
En usko.
2 kommenttia:
Sain tänä aamuna etiäisen. Etiäisessä Sedis kertoi tarkemmin mitä mumbo jumbo -jupakan historiassa piilee. Enkä erehtynyt. Pelottavaa!
Siispä kaunis kiitos että kerroit, kun oikeasti kiinnosti. :-)
Etiäinen on ihan hyvä alku.
Lähetä kommentti