Paluu rakastetun luo esitetään Suomen elokuva-arkiston Orion-teatterissa Helsingissä tiistaina 19.9., klo 17.00. Elokuvan esittelee Georges Perec -yhdistyksen sihteeri, johtava Perec -tuotannon tuntija, professori Bernard Magné.
Magné vierailee Suomessa Georges Perecin (1936-1982) Elämä Käyttöohje -romaanisuomennoksen (suom. Ville Keynäs, Loki-Kirjat) julkistamisen yhteydessä 19.–20.9.
Orion-esittely tulkataan suomeksi.
Goncourt- ja Médicis-palkittu Georges Perec oli kokeellisen kirjallisuuden ryhmän Oulipon keskeinen hahmo yhdessä mm. Raymond Queneaun, Italo Calvinon, Marcel Duchampin ja Harry Matthewsin kanssa. Hän kuuluu epäilemättä vuosisatamme omaperäisimpiin eurooppalaisiin kirjailijoihin.
Pereciltä on aiemmin suomennettu teokset Tiloja / Avaruuksia (1992, suomentanut Ville Keynäs) sekä W eli lapsuusmuisto (1991, suomentanut Päivi Kosonen).
Nyt suomennoksena julkaistava Elämä Käyttöohje (suomentanut Ville Keynäs) on hänen pääteoksensa ja kuluneen vuosisadan merkittävimpiä eurooppalaisia romaaneja, todellinen nykykirjallisuuden klassikko, joka on käännetty useimmille merkittäville kielille.
Bernard Magné on ranskalaisen nykykirjallisuuden professori Toulouse Le Mirailin yliopistossa. Hän on yksi maailman johtavia Georges Perecin tuotannon tuntijoita. Hän on julkaissut useita Pereciä koskevia tutkimuksia (mm. Perecollages, 1981-1988, PUM, Toulouse, 1989. Georges Perec, Nathan-Université, collection 128, 1999) ja toimittanut (yhdessä Hans Hartjen ja Jacques Neefsin kanssa) Perecin La Vie mode d’emploi (suom: Elämä käyttöohje) -romaanin työmuistiinpanot (Cahiers des charges de La Vie mode d’emploi, Zulma-Éditions du CNRS, 1993) sekä Perecin romaanien kootun laitoksen (Georges Perec, Romans et récits, Édition établie et présentée par Bernard Magné, La Pochothèque, Le Livre de Poche, 2002).
Bernard Magné on ollut Helsingin yliopiston Romaanisten kielen laitoksella vierailevana luennoitsijana vuonna 1998.
Lisätietoja Magnén vierailusta ja luennosta:
Satu Laaksonen/SEA, puh. 09-61540225 ja http://www.france.fi/
Ks. myös Ranskan kulttuurikeskus
2 kommenttia:
Todella hyvä uutinen, tuo "La vie - mode d'emploi":n suomennus. On tullut muutamankin kerran aloitettua lukeminen alkuperäiskielellä, ja erittäin kiinnostavasta alkuasetelmasta (vielä piirroksin selitettynä) huolimatta lukeminen takkuili niin että kovin pitkälle en koskaan päässyt. Nyt vihdoin saan tilanteen korjattua.
Puhumattakaan meistä, jotka eivät ranskaksi pysty romaaneja lukemaan.
Lähetä kommentti