Blog
jonka sanakirja sitten määrittelee seuraavasti:
"Blog noun [short for Weblog] (1999) : a Web site that contains an online personal journal with reflections, comments, and often hyperlinks provided by the writer"
ja sujuvakielinen suomennokseni:
"Blog, substantiivi [lyhennys sanasta Weblog]: Saitti eli verkkosivusto, jonka osa on jatkuvapäivitteinen, henkilökohtainen yhdistelmäkirja, mihin kirjoittaja sisällyttää mietteitään, kommenttejaan ja usein hyperlinkkejä".
"Journal"-sanaa suomentaessani valitsin sanan monista merkityksistä kirjanpidossa käytettävän merkityksen "yhdistelykirja", joka olisi sellaisenaan lähes ideaali kertomaan "journal"-sanan monista merkityksistä. Yhdistelmäkirja on kuitenkin oma sanansa, uusi suomen kielessä, ja antaa ymmärtää, että jotakin siinä yhdistellään. Kun sitten perään kerrotaan, että henkilökohtaisia reflektioita eli mietteitä ja kommentointia (myös Internetin ulkopuolella sijaitsevan) maailman menosta sekä usein linkkejä (Internetin sisälle), niin siinähän se suomennos sitten on. Järjestys on nykymielessä oikea: ensin tulevat mietteet ja kommentit, linkit vasta sitten. Blogien historiahan osoittaa sen olleen aiemmin toisinpäin.
Lähes yhtä kiinnostavia olivat M-W:n 10 suosittua sanaa 2004. Kielitaitoa on se, jos nämä ilman selvittelyä tuntee. Minä tiesin niistä viisi, joka viittaa yleisemminkin englannintaitooni. Noin puolet on hallussa.
2004 Top Ten Favorite Words
- defenestration
- serendipity
- onomatopoeia
- discombobulate
- plethora
- callipygian
- juxtapose
- persnickety
- kerfuffle
- flibbertigibbet
2 kommenttia:
On se nyt perkele, etteil kukaan kommentoi!
On se nyt perkele, ettei kukaan kommentoi!
Lähetä kommentti